No exact translation found for prohibitive cost

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • b) Como resultado de un examen se determinó que traducir el manual a otros idiomas oficiales no era viable debido al costo prohibitivo de esa labor.
    (ب) بعد القيام باستعراض، تقرر أن ترجمة الدليل إلى اللغات الرسمية الأخرى غير مجد، بالنظر إلى ما ينطوي عليه ذلك من تكاليف باهظة.
  • Los costos prohibitivos de tránsito y transporte, la escasa base de recursos y el tamaño reducido de los mercados nacionales no resultan atractivos a los inversores extranjeros.
    وإن تكاليف النقل والنقل العابر الباهظـــة وأسس المــــوارد الضيقـة والأسواق المحلية الصغيرة لا تجتذب المستثمرين الأجانب.
  • Estos proyectos, si se ejecutaran independientemente, tendrían un costo prohibitivo, y por tanto las organizaciones se han comprometido a aprovechar juntas la oportunidad.
    وستكون هذه المشاريع، في حال القيام بها كل على حدة، باهظة التكاليف بشكل لا يطاق، ولذلك تلتزم المنظمات بصورة مشتركة باغتنام هذه الفرصة.
  • Estos proyectos, si se ejecutaran independientemente, serían de costo prohibitivo, y por tanto las organizaciones se han comprometido a aprovechar juntas la oportunidad.
    وستكون هذه المشاريع، في حالة القيام بها بشكل مستقل باهظة التكاليف بشكل مانع، ولذلك تلتزم المنظمات بصورة مشتركة باغتنام هذه الفرصة.
  • El costo prohibitivo de la tecnología limpia y, en algunos casos, las limitaciones políticas, culturales y sociales, también han obstaculizado la aplicación de las medidas.
    ومما عرقل تنفيذ هذه التدابير التكاليف الباهظة جداً للتكنولوجيا النظيفة وكذلك في بعض الحالات معوقات اقتصادية وثقافية واجتماعية.
  • El UNICEF, tras examinar la cuestión, ha determinado que la traducción del manual a otros idiomas oficiales no es factible porque su costo es prohibitivo.
    وقد خلصت اليونيسيف، بعد إجراء استعراض، إلى أن ترجمة الدليل إلى لغات رسمية أخرى ليس مجديا، نظرا لما ينطوي عليه ذلك من تكاليف باهظة.
  • Se ha aducido también que las garantías independientes son de un costo prohibitivo para la pequeña y mediana empresa, y su costo constituye en todo caso un costo adicional de todo contrato adjudicado.
    واحتُجّ كذلك بأن الكفالات المستقلة باهظة التكلفة بقدر غير متناسب على المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وتكلفتها إنما هي تكلفة إضافية في أي عملية اشتراء.
  • En lo que respecta, más particularmente, a la clonación llamada “terapéutica”, que ha sido saludada como una panacea, el orador señala que ninguna investigación corrobora tal afirmación y, por el contrario, todas las experiencias realizadas hasta el momento con animales muestran que esa técnica presenta dificultades insuperables que impiden su utilización en seres humanos, además de que su porcentaje de éxito es muy bajo y es prohibitivo su costo humano (en número de óvulos utilizados y riesgos para las mujeres donantes).
    وفيما يتعلق تحديدا بالاستنساخ الذي يعرف ”بالعلاجي“ الذي أشاد به البعض على أنه دواء لكل داء، أوضح أنه لا يوجد دراسة بحثية تؤيد هذا الزعم وأنه على العكس من ذلك تبيّن جميع التجارب التي أجريت على الحيوانات إلى يومنا هذا أن هذه التقنية تنطوي على صعوبات ضخمة تحول دون إمكانية استخدامها على الكائن البشري، فضلا عن أن نسبة نجاحها متدنية للغاية وأن تكلفتها بالنسبة للإنسان (عدد البويضات المستخدمة، المخاطر التي تتعرض لها النساء المانحات) باهظة.
  • La evolución de los transportes en 2002 se caracterizó por una reactivación del transporte fluvial y el aumento notorio de los fletes por carretera, mientras que el flete aéreo siguió con la tendencia a la baja que había experimentado durante varios años como resultado de su costo prohibitivo, de la debilidad del poder de compra y de la atonía de la actividad económica nacional.
    واتسم تطور النقل في عام 2002 بتجديد نشاط النقل النهري، وارتفاع واضح في الشحن البري، في حين واصل الشحن الجوي اتجاهه نحو الهبوط الذي بدأ منذ سنوات عديدة، بسبب تكاليفه الباهظة، وضعف القدرة الشرائية وركود النشاط الاقتصادي الوطني.
  • Desde el punto de vista económico, mantener un único sistema centralizado de prestación y supervisión de servicios tiende a refrenar el desarrollo fuera de los núcleos urbanos, debido a los costos prohibitivos de las transacciones para el prestatario de los servicios (es decir, el gobierno) o los usuarios (es decir, los ciudadanos y las empresas).
    ومن الناحية الاقتصادية، ينزع الاعتماد على نظام مركزي واحد لتقديم الخدمات ورصدها إلى تقييد التنمية خارج المراكز الحضرية، وذلك لثقل عبء تكاليف المعاملات سواء على مقدم الخدمات (الحكومة) أو المستعملين (المواطنون والمنشآت التجارية).